Based on a Gypsy Greek folk song, this Dionysis Tsaknis composition is the basis of Tony Gatlif's Spanish Gypsy song Naci en Alamo in his film Vengo. Gatlif used the Spanish phrase "naci en Alamo" (meaning "born in Alamo"), which sounds like "Nas Balamo" (meaning "Leave outsider" in Greek/Gypsy). It is an example of how great music transcends languages, geography and cultures. First performed by Γιώργος Κάτσαρης: * * * Δεν έχω τόπο, δεν έχω ελπίδα, δε θα με χάσει καμιά πατρίδα και με τα χέρια μου και την καρδιά μου φτιάχνω τσαντίρια στα όνειρά μου Νάις μπαλαμό, νάις μπαλαμό και το λουμνό τ’ αφεντικό νάγια δόμλες ατzέι μπαλαμό Και τα γκανίκια μας όταν χορεύουν, με χασταρώματα που σε μαγεύουν, κουνάνε σώματα και τα πιτέ τους, μέσα σε κλείνουνε στις αγκαλιές τους. Νάις μπαλαμό, νάις μπαλαμό, και το λουμνό τ’ αφεντικό νάγια δόμλες ατzέι μπαλαμό Here is a translation from a gypsy musician friend of plomari69: * * * ...
It's been already two weeks that we don't have to fill in the paper about the reason why we're out and not staying at home. And we are free to move as far as 100 km instead of 1 km and 1 hour. However, during the rush-hour, if one doesn't have an official job, one cannot use the public transport in Île-de-France in the morning and in the evening. The employees can be asked to present a special document from their employers allowing them to use the transport. When I go for a walk, it's so strikingly horrible to see all these people who, like the flies attracted by jam, are sitting on the boards of the popular channels Saint Martin or La Villette inspired by the weather and freedom. Everybody is tired of death. The roads are full too. This awful urban noise and smell are back too. There are however more quiet streets, and the center of Paris is still almost empty and it's strange to see no crowds of tourists running in all the directions. But it takes one hour...
Ἀνθρωποι μονάχοι Lyrics by Giannis Spanos Performed by Vicky Moscholiou Υπάρχουν άνθρωποι που ζουν μονάχοι σαν το ξεχασμένο στάχυ ο κόσμος γύρω άδειος κάμπος κι αυτοί στης μοναξιάς το θάμπος σαν το ξεχασμένο στάχυ άνθρωποι μονάχοι Υπάρχουν άνθρωποι που ζουν μονάχοι όπως του πελάγου οι βράχοι ο κόσμος θάλασσα που απλώνει κι αυτοί βουβοί σκυφτοί και μόνοι ανεμοδαρμένοι βράχοι άνθρωποι μονάχοι Άνθρωποι μονάχοι σαν ξερόκλαδα σπασμένα σαν ξωκλήσια ερημωμένα, ξεχασμένα άνθρωποι μονάχοι σαν ξερόκλαδα σπασμένα σαν ξωκλήσια ερημωμένα, σαν εσένα, σαν εμένα. Самотні люди Існують люди, що живуть самі, немов забутий колос світ навколо — порожнє поле і вони у тьмяності самоти - немов забутий колос самотні люди Існують люди, що живуть самі, неначе скелі моря світ — це море, яке шириться а вони — німі, похилені й самі скелі, що їх рвуть вітри самотні люди Самотні люди наче зламане гілля немов каплиці спустошені, забуті самотні люди наче зламане гілля, мов каплиці, як ти, як я Lo...
Comments
Post a Comment