Greek time

Tezeusz – statek, który ma mnie przewieźć na Kretę, nie przypłynął jeszcze do portu w
Pireusie i nikt nie potrafi powiedzieć, kiedy to się stanie. Pospolite rozkłady jazdy nie obowiązują
w ojczyźnie mitów, w kraju, gdzie zegary odmierzają tysiąclecia. Pozostaje mi wieśniacza
cierpliwość lub wędrówka po portowych tawernach... Po sześciu godzinach oczekiwania Tezeusz przybija do nadbrzeża.

Herbert Zbigniew. Labirynt nad morzem.


"Тезей" - корабль, который должен перевезти меня на Крит, еще не приплыл в порт Пирей и никто не может сказать, когда это произойдет. ...расписания движения не обязательны на родине мифов, в краю, где часы отмеряют тысячелетия. Мне остается крестьянская терпеливость либо скитание по портовым тавернам... После шестичасового ожидания "Тезей" пришвартовывается к набережной.

Герберт Збигнев. Лабиринт над морем.


Theseus, ship that has to bring me to Crete, has not yet arrived to the port of Piraeus and noone can say when it will happen. ... Schedules are not necessary in the country of myths, in the land where the clocks count millennia. What is left to me, is peasant's patience or a trip through the port taverns... After six-hours' waiting Theseus moors in the harbour.

 Herbert Zbigniew. "Labyrinth on the Sea-Shore".

Arna Lakonias, Clock Tower
Photo by Henrietta Hobby in Europe

Comments

Popular posts from this blog

Ἀνθρωποι μονάχοι. Lonely people

Μπαλαμός

Danae Stratigopoulou, If you could come for a while (1948)